*ترجمهی مصراع های عربی، زیر آن قرار دارد.
.
🌹از خون دل نوشتم نزدیکِ دوست، نامه
«اِنّی رَاَیْتُ دَهْراً مِن هِجْرِکَ القیامه»👇
(همانا من از دوری و فراق تو روزگار را همانند قیامت می بینم )
.
🌹دارم من از فراقش در دیده صد علامت
لَیْسَتْ دُموعُ عَیْنی هٰذا لَنَا العَلامه 👇
( آیا این اشک های چشمم نشانه ای برای ما نیست؟ )
.
🌹هر چند ک آزمودم از وی نبود سودم
مَنْ جَرَبَ المُجَرَّبْ حَلَّتْ بهِ النَدامَه 👇
(پشیمانی برای کسی که آزموده را می آزماید روا است)
.
🌹پرسیدم از طبیبی احوال دوست، گفتا:
«فی بُعْدها عَذابٌ فی قُربُهَا السَّلامه» 👇
(در دوری از او رنج و عذاب است و در نزدیکی و وصالش عافیت و سلامتی )
.
🌹گفتم ملامت آید گر گِرد دوست گَردم
وَ الله ما رَاَیْنا حُباً بِلا مَلامه 👇
(به خدا قسم هیچ عشقی را بدون سرزنش ندیده ام )
.
🌹حافظ چو طالب آمد جامی به جان شیرین
حتی یَذوقَ مِنهُ کَاْساً مِنَ الکِرامه 👇
(تا اینکه کاسه ای از روی کرامت از آن بنوشد )