کوروش مظاهریدرود دوست عزیز، زیبا بود، واقعا لذت بردم؛
یه نکته اضافه کنم: شاعر وقتی میگه [گهورا مهن] تحتاللفظی [سنگ من] ترجمه میشه اما معنای درستش [بت من]، [صنم] و [محبوب من] هست... یه جورایی معادل [زیبا صنم] پارسی...
اینجا (بزرگ من) ترجمه کردین که صحیح نیست.