متن آهنگ به زبان ترکی استانبولی به همراه ترجمه ی فارسی :

Geçiyor önümden sirenler içinde

از مقابلم می گذرد ، در میان هیاهوی مردم

Ah, eller üstünde, çiçekler içinde

آه ، روی دست ها ، در میان گل ها

Geçiyor önümden sirenler içinde

از مقابلم می گذرد ، در میان هیاهوی مردم

Ah, eller üstünde, çiçekler içinde

آه ، روی دست ها ، در میان گل ها

Dudağımda yarım bir sevdanın hüznü

اندوه یک عشق نصف و نیمه بر لبانم

Aslan gibi göğsü türküler içinde

با قلبی همچون شیر ، در میان ترانه ها

Dudağımda yarım bir sevdanın hüznü

اندوه یک عشق نصف و نیمه بر لبانم

Aslan gibi göğsü türküler içinde

با قلبی همچون شیر ، در میان ترانه ها

Rastlardım avluda hep volta atarken

در حیاط پشتی زندان به او بر می خوردم هنگام هواخوری

Cigara içerken yahut coplanırken

درحالی که سیگار می کشید یا در حال شلاق خوردن بود

Rastlardım avluda hep volta atarken

در حیاط پشتی زندان به او بر می خوردم هنگام هواخوری

Cigara içerken yahut coplanırken

در حالی که سیگار می کشید یا در حال شلاق خوردن بود

Kimseyle konuşmaz, dal gibi titrerdi

با هیچ کس صحبت نمی کرد ، چون شاخه ای می لرزید

Çocukça sevdiği çiçeği sularken

در همان حال گلی را که کودک وار دوست داشت ، آبیاری می کرد

Kimseyle konuşmaz, dal gibi titrerdi

با هیچ کس صحبت نمی کرد ، چون شاخه ای می لرزید

Çocukça sevdiği çiçeği sularken

در همان حال گلی را که کودک وار دوست داشت ، آبیاری می کرد

Diyarbakırlıymış, kod adı Bahtiyar

اهل دیاربکر بود ، اسم رمزش بختیار

Suçu saz çalmakmış öğrendiğim kadar

تا جایی که فهمیده بودم ، گناهش ساز زدن بود

Diyarbakırlıymış, kod adı Bahtiyar

اهل دیابکر بود ، اسم رمزش بختیار

Suçu saz çalmakmış öğrendiğim kadar

تا جایی که فهمیده بودم ، گناهش ساز زدن بود

Geçiyor önümden gül yüzlü Bahtiyar

از مقابلم می گذرد ، بختیاری که چهره اش به گل می ماند

Yaralıyım yerde kalan sazı kadar

زخم خورده ام ، به همان اندازه ی سازش که بر روی زمین مانده است

Geçiyor önümden gül yüzlü Bahtiyar

از مقابلم می گذرد ، بختیاری که چهره اش به گل می ماند

Yaralıyım yerde kalan sazı kadar

زخم خورده ام ، به همان اندازه ی سازش که بر روی زمین مانده است

Beni tez saldılar, o kaldı içeride

مرا زود رها ساختند ، او در زندان ماند

Çok sonra duydum ki Yozgat'ta sürgünde

بعد ها شنیدم که به یوزگات* تبعید شده است

Beni tez saldılar, o kaldı içeride

مرا زود رها ساختند ، او در زندان ماند

Çok sonra duydum ki Yozgat'ta sürgünde

بعد ها شنیدم که به یوزگات تبعید شده است

Ne yapsa, ne etse üstüne gitmişler

نمی دانم چه کاری کرده بود که به سویش حمله ور شده بودند

Mavi gökyüzünü ona dar etmişler

آسمان آبی را هم بر او تنگ کرده بودند

Ne yapsa, ne etse üstüne gitmişler

نمی دانم چه کاری کرده بود که به سویش حمله ور شده بودند

Mavi gökyüzünü ona dar etmişler

آسمان آبی را هم بر او تنگ کرده بودند

Gazetede gördüm üç satır yazıyla

با سه سطر نوشته [تصویرش را] در روزنامه دیدم

Uzamış sakalı, çatlamış sazıyla

ریشش بلند شده بود ، سازش شکسته

Gazetede gördüm üç satır yazıyla

با سه سطر نوشته [تصویرش را] در روزنامه دیدم

Uzamış sakalı, çatlamış sazıyla

ریشش بلند شده بود ، سازش شکسته

Birileri ona, "Ölmedin" diyordu

یکی به او می گفت : " تو نمرده ای "

Ölüm ilanında hüzünle gülüyordu

در اعلامیه ی مرگ[ش] با اندوه می خندید

Birileri ona, "Ölmedin" diyordu

یکی به او می گفت : " تو نمرده ای "

Ölüm ilanında hüzünle gülüyordu

در اعلامیه ی مرگ[ش] با اندوه می خندید

Diyarbakırlıymış, kod adı Bahtiyar

اهل دیاربکر بود ، اسم رمزش بختیار 

Suçu saz çalmakmış öğrendiğim kadar

تا جایی که فهمیده بودم گناهش ساز زدن بود

Diyarbakırlıymış, kod adı Bahtiyar

اهل دیاربکر بود ، اسم رمزش بختیار

Suçu saz çalmakmış öğrendiğim kadar

تا جایی که فهمیده بودم ، گناهش ساز زدن بود

Geçiyor önümden gül yüzlü Bahtiyar

از مقابلم می گذرد ، بختیاری که چهره اش به گل می ماند

Yaralıyım yerde kalan sazı kadar

زخم خورده ام ، به همان اندازه ی سازش که بر روی زمین مانده است

Geçiyor önümden gül yüzlü Bahtiyar

از مقابلم می گذرد ، بختیاری که چهره اش به گل می ماند

Yaralıyım yerde kalan sazı kadar

زخم خورده ام ، به همان اندازه ی سازش که بر روی زمین مانده است

...

______________________________________________________

یوزگات : نام یکی از استان های کشور ترکیه

______________________________________________________

آهنگ ما سه نفر بودیم ، احمد کایا ( Ahmet Kaya ، Biz Üç Kişiydik )
آهنگ ahmet kaya şafak türküsü ( احمد کایا ، آهنگ سپیده دم )