متن آهنگ به زبان ترکی استانبولی به همراه ترجمه ی فارسی :

Beni burada arama

اینجا دنبال من نگرد

Arama anne

[دنبال من] نگرد مادر

Kapıda adımı

[پشت] در* اسمم را 

Adımı sorma

اسمم را نپرس [مادر]

Saçlarına yıldız düşmüş

بر گیسوانت ستاره ای افتاده

Koparma anne ağlama

نچین مادر ، گریه نکن

Saçlarına yıldız düşmüş

بر گیسوانت ستاره ای افتاده

Koparma anne ağlama

نچین مادر ، گریه نکن

Saçlarına yıldız düşmüş

بر گیسوانت ستاره ای افتاده

Koparma anne ağlama

نچین مادر ، گریه نکن

Saçlarına yıldız düşmüş

بر گیسوانت ستاره ای افتاده

Koparma anne ağlama

نچین مادر ، گریه نکن

Kaç zamandır yüzüm traşlı

مدت زمانی هست که صورتم تراشیده شده

Gözlerim şafak bekledim

چشمانم در انتظارم سپیده دم هستم

Uzarken ellerim kulağım kirişte

در حالی که دستانم را بلند کرده ، گوش به بزنگم

Ölümü özledim anne

دلتنگ مرگم مادر

Yaşamak isterken delice

[منی] که زندگی را دیوانه وار دوست داشتم

Ah verebilseydim keşke

Yüreği avucunda koşan her bir anneye

Tepeden tırnağa oğula

Ve kıza kesmiş

Bir ülkeye armağan

Düşlerimle sınırsız

Diretmişliğimle genç

Şaşkınlığımla çocuk devrederken sırdaşıma

آه کاش می توانستم ببخشم به هر مادری که با دلش در کف دست ، دوان دوان می دود ، به پسری که سراپا پسر است ، به دختری که سرنوشتش دختر بودن است ، کشوری ارمغان ، رویا های نامحدودم را ، جوانی با سماجتم را ، کودکی با حیرتم را وقتی که راز دلم را به همرازم واگذار می کنم

Usulca açılıverdi yanağımda tomurcuk

به راستی که غنچه ای بر روی گونه ام شکوفه زد

Pir Sultan'ı düşün anne

پیر سلطان* را دریاب مادر

Şeyh Bedrettin'i

شیخ بدرالدین را

Börklüce'yi

بورکلوجه را

İnsanları düşün anne

انسان ها را دریاب مادر

Düşün ki yüreğin sallansın

دریاب که قلبت آرام گیرد

Düşün ki o an güneşli güzel günlere inanan

Mutlu bir Yusufçuk havalansın

دریاب که سنجاقکی خوشبخت به پرواز در آید به باور آفتابی ترین روز های زیبا

Beni burada arama

اینجا دنبال من نگرد

Arama anne

[دنبال من] نگرد مادر

Kapıda adımı

[پشت] در اسمم را

Adımı sorma

اسمم را نپرس [مادر]

Saçlarına yıldız düşmüş

بر گیسوانت ستاره ای افتاده

Koparma anne ağlama

نچین مادر ، گریه نکن

Saçlarına yıldız düşmüş

بر گیسوانت ستاره ای افتاده

Koparma anne ağlama

نچین مادر ، گریه نکن

Saçlarına yıldız düşmüş

بر گیسوانت ستاره ای افتاده

Koparma anne ağlama

نچین مادر ، گریه نکن

Saçlarına yıldız düşmüş

بر گیسوانت ستاره ای افتاده

Koparma anne ağlama

نچین مادر گریه نکن

Yani benim güzel annem

یعنی ، مادر زیبایم

Ala şafağında ülkemin yıldız uçurmak varken

در سپیده دم سرخ سرزمینم تا زمانی که ستاره ها می درخشیدند

Oturup yıldızlar içinde kendi buruk kanımı içtim

میان ستاره ها نشسته و خون گسم را نوشیدم

Ne garip duygu şu ölmek

چه حس غریبی هست مردن

Öptüğüm kızlar geliyor aklıma

دخترانی را که بوسیده بودم به خاطر می آورم

Bir açıklaması vardır elbet giderken darağacına

توضیحی دارد البته هنگام رفتن به پای چوبه ی دار

Geride, masa üstünde boynu bükük kaldı kağıt kalem

پشت سر ، روی میز شرمنده ماند ، کاغذ و قلم 

Bağışla beni güzel annem

مرا ببخش مادر زیبایم

Oğul tadında bir mektup yazamadım diye kızma bana

از دستم عصبانی نشو اگر نتوانستم نامه ای به طعم پسر[ت] بنویسم

Elleri değsin istemedim

نخواستم [نامه] به دستش* بخورد

Gözleri değsin istemedim

نخواستم [نامه] به چشمش بخورد

Ağlayıp koklayacaktın

در حال گریه [نامه] را استشمام می کردی

Belki bir ömür taşıyacaktın koynunda

شاید هم نامه را یک عمر در آغوشت حمل می کردی

Yaşamak ağrısı asıldı boynuma

درد زندگی بر گردنم آویزان است

Oysa türkü tadında yaşamak isterdim

زندگی ای با طعم ترانه را می خواستم

Ölmek ne garip şey anne

چه چیز غریبی هست مردن مادر

Bayram kartlarının tutsaklığından aşırıp bayramı

Sedef katmal bir kutu içinde vermek isterdim çocukların eline

می خواستم عید را از اسارت کارت های تبریک مانده در قوطی صدف نشان رها کرده به کودکان بسپارم

Sonra, sonra benim güzel annem

سپس ، سپس مادر زیبای من

Damdan düşer gibi vurulmak isterdim bir kıza

به محض افتادن از پشت بام ، عاشق دختری شوم

Gecenin kıyısında durmuşum kefenin cebi yok

در آستانه ی شب ایستاده ام ، کفنم جیب ندارد

Koynuma yıldız doldurmuşum

آغوشم را پر از ستاره کرده ام

Koşun çocuklar koşun sabah üstüme üstüme geliyor

بیایید بچه ها ، بیایید ، فردا به سوی من ، به سوی من می آید

Kısacası güzel annem

خلاصه [کنم] مادر زیبایم

Bir şişeyi dürürken ürpermek yok

شیشه ای را سر کشیدن لرزه ای ندارد

Gülmek, umut etmek, özlemek

خندیدن ، امیدوار شدن ، دلتنگ شدن

Ya da mektup beklemek gözleri yatırıp ıraklara

یا که منتظر نامه بودن ، چشم ها را به دوردست ها چرخاندن

Ölmek ne garip şey anne

مردن چه چیز غریبی هست مادر

Artık duvarları kanatırcasına tırnağımla

Şaşkın mutlu şiirler yazamayacağım

دیگر با ناخن های زخمی ام به روی دیوار ها شعر های امیدوار طغیان نخواهم نوشت

Mutlak bir inançla gözlerimi tavana çakamı'cam

با اعتقادی راسخ چشم به سقف نخواهم دوخت

Baba olamı'cam örneğin

هرگز پدر نخواهم شد

Toprak olmak ne garip şey anne

خاک شدن چه چیز غریبی هست مادر

Ölmek ne garip şey anne

مردن چه چیز غریبی هست مادر

Uçurumlar ki sende büyür

صخره هایی است که در تو می رویند

Dağlar ki sende göçer

کوه هایی است که با تو هجرت می کنند

Ben bayrak derim, çiçek derim

من برگ نیستم ، گل نیستم

Çam diplerine açmış kanatlarını kozalak derim

میوه ی به زیر افتاده ی درخت کاج نیستم

Gül yanaklı çocuğa benzer

به نظر کودکی با گونه ی گلگون است

Yine de oğlunu yitirmek kim bilir ne garip şey anne

با این حال، چه کسی می داند که از دست دادن پسرت، چقدر عجیب است مادر

Her kavgada ölen benim

این منم که در هر نزاعی می میرم

Bayrak tutan çarpışan

پرچم در دست ، جنگاور

Her kadın toprağı tırnaklayarak doğurur beni

هر مادر با چنگ زدن به خاک [افراد چون] من را می زاید

Özlem benim, kavga benim, aşk benim

حسرت در من خلاصه می شود ، همینطور دعوا ، عشق

Bekle beni anne

منتظرم باش مادر

Bir sabah çıkagelirim

صبح که از راه برسد می آیم

Bir sabah anne bir sabah

صبحی دیگر مادر ، صبحی دیگر

Acını süpürmek için açtığında kapını

برای جارو کردن درد در را باز کردی

Bir sabah anne bir sabah

صبحی دیگر مادر ، صبحی دیگر

Acını süpürmek için açtığında kapını

برای جارو کردن درد در را باز کردی

Adı başka sesi başka

با نامی دیگر ، اسمی دیگر

Nice yaşıtım koynunda çiçekler

چطور در آغوشم گل هایی را به زندگی وا داشتم

Çiçekler içinde bir ülke getirirler

[آنها] در میان گل ها یک سرزمین می آورند

______________________________________________________

در : منظور در زندان ترکیه هست

پیر سلطان : شاعر ترکمن

دستش : منظور دست مامور دولت ترکیه هست

______________________________________________________

آهنگ ما سه نفر بودیم ، احمد کایا ( Ahmet Kaya ، Biz Üç Kişiydik )
آهنگ اسم رمزش بختیار ، احمد کایا ( Ahmet Kaya ، Kod Adı Bahtiyar )