[↓ دانلود 320Kbps]
اهنگ های دیگر البوم 👇
Luther
Hey Now
squabble up
[Intro: Deyra Barrera]
Que reflejan tu mirada
چشمانت بازتاب میدهد
La noche, tú y yo
شب را، تو را و مرا
[Verse 1: Kendrick Lamar]
I got this fire burnin' in me from within
این آتش درونم شعلهکشیده
Concentrated thoughts on who I used to be, I'm sheddin' skin
افکار متمرکز بر گذشتهام، دارم پوست میاندازم
Every day, a new version of me, a third of me demented, cemented in pain
هر روز نسخهای تازه از خودم، یکسومم دیوانهست، در درد غرقشده
Juggling the pros and cons of fame
خوبیها و بدیهای شهرت را میسنجم
I don't know how to make friends, I'm a lonely soul
بلد نیستم دوست پیدا کنم، روحی تنها دارم
I recollect this isolation, I was four years old
این انزوا یادم میآید، چهارسالم بود
Truth be told, I've been battling myself
راستش، همیشه با خودم در جنگ بودم
Tryna navigate the real and fake
سعی کردم واقعیت را از دروغ جدا کنم
Cynical about the judgement day
به روز قیامت بدبینم
I did past life regression last year and it fucked me up
سال پیش به گذشته رفتم و روحم به هم ریخت
Reincarnated on this earth for a hundred plus
صدها بار در این دنیا تولد دوباره یافتم
Body after body, lesson after lesson, let's take it back to Michigan in 1947
بدنها پشت سر هم، درسها پشت سر همبرگردیم به میشیگانِ ۱۹۴۷
My father kicked me out the house 'cause I wouldn't listen to him
پدرم از خانه بیرونم کرد چون حرفش را نشنیدم
I didn't care about his influence, only loved what I was doing
به نفوذش اهمیت نمیدادم، فقط عاشق کاری بودم که میکردم
Gifted as a musician, I played guitar on a grand level
در موسیقی استعداد داشتم، گیتارم در سطح بزرگان بود
The most talented where I'm from, but I had to rebel
بااستعدادترینِ شهرمان بودم، ولی سرکشی کردم
And so I'm off in the sunset, searchin' for my place in the world
پس به جاده زدم، دنبال جایی در دنیا
With my guitar up on my hip as the story unfurled
گیتار به کمرم، داستانم آغاز شد
I found myself with a pocket full of money and a whole lot of respect
خودم را یافتم با جیبهایی پر از پول و کلی احترام
While the record business loved me
صنعت موسیقی عاشقم بود
I was head of rhythm and blues
پادشاه ریتم اند بلوز بودم
The women that fell to they feet, so many to choose
زنان به پایم میافتادند، چندان که حق انتخاب داشتم
But I manipulated power as I lied to the masses
اما قدرت را تحریف کردم، به مردم دروغ گفتم
Died with my money, gluttony was too attractive, reincarnated
با پولهایم مُردم، شکمپرستی بسیار فریبنده بود... تولد دوباره
[Verse 2: Kendrick Lamar]
Another life had placed me as a Black woman in the Chitlin' Circuit
در زندگی دیگر، زنی سیاهپوست بودم در «چیتلین سرکیت» (محیط موسیقی سیاهان)
Seductive vocalist as the promoter hit the curtains
آوازی فریبنده داشتم، وقتی پردهها کنار میرفت
My voice was angelic, straight from heaven, the crowd sobbed
صدایم ملکوتی بود، مستقیم از بهشت، جمعیت اشک میریخت
A musical genius what the articles emphasized
مقالاتم «نابغهٔ موسیقی» میخواند
Had everything I wanted, but I couldn't escape addiction
همهچیز داشتم، ولی در دام اعتیاد اسیر بودم
Heroin needles had me in fetal position, restricted
سوزنهای هروئین به جنینی تبدیلام کرده بود
Turned on my family, I went wherever cameras be
از خانواده رو برگرداندم، دنبال دوربینها میگشتم
Cocaine, no private planes for my insanity
کوکائین، نه جت شخصی برای دیوانگیام
Self-indulged, discipline never been my sentiments
خودخواه بودم، انضباط هرگز خصلتم نبود
I needed drugs, to me, an 8-ball was like penicillin
مواد میخواستم، هشتگل (کوکائین) برایم پنیسیلین بود
Fuck love, my happiness was in that brown sugar
عشق؟ نه! شادیام در آن شکر قهوهای (هروئین) بود
Sex and melodies gave me hope when nobody's lookin'
سکس و ملودیها زمانی که کسی نبود به من امید میدادند
My first assistant was a small town scholar
دستیار اولم دانشجوی شهری کوچک بود
Never did a Quaalude 'til I got myself around her
تا با او نبودم، قرص «کوالود» (مسکن قوی) را تجربه نکرده بودم
My daddy looked the other way, he saw sin in me
پدرم چشمپوشی کرد، گناه را در من میدید
I died with syringes pinched in me, reincarnated
با سوزنهایی در بدنم مُردم... تولد دوباره
[Verse 3: Kendrick Lamar]
My present life is Kendrick Lamar
زندگی کنونیام: کندریک لامار
A rapper looking at the lyrics to keep you in awe
رپری که با متنهایش تو را حیرتزده میکند
The only factor I respected was raisin' the bar
تنها چیزی که برایم مهم بود، بالا بردن استانداردها بود
My instincts sent material straight to the charts, huh
غریزهام آثارم را مستقیم به صدر جدولها فرستاد
My father kicked me out the house, I finally forgive him
پدرم از خانه بیرونم کرد، بالاخره بخشیدمش
I'm old enough to understand the way I was livin'
به اندازهای بزرگ شدهام که شیوهٔ زندگی قدیمم را بفهمم
Ego and pride had me looking at him with resentment
غرور و تکبر باعث کینهام به او شده بود
I close my eyes, hoping that I don't come off contentious
چشمانم را میبندم، امیدوارم گستاخ به نظر نرسم
I'm yelling, "Father, did I finally get it right?" Everything I did was selfless
فریاد میزنم: «پدر، بالاخره درستش کردم؟» هر کاری کردم از خودگذشتگی بود
I spoke freely, when the people needed me, I helped them
آزادانه حرف زدم، وقتی مردم نیاز داشتند کمکشان کردم
I didn't gloat, even told 'em, "No," when the vultures came
فخرفروشی نکردم، حتی وقتی کلاغها (مادیگرایان) آمدند «نه» گفتم
Took control of my fleshly body when the money changed
وقتی پول عوض شد، بر جسمم مسلط شدم
Son, you do well, but your heart is closed
«پسرم، تو خوبی، اما قلبت بستهست»
I can tell residue that linger from your past creates itself
«میفهمم آثار گذشته هنوز در توست»
Father, I'm not perfect, I got urges, but I hold them down
«پدر، بیعیب نیستم، وسوسه دارم، ولی کنترلشان میکنم»
"But your pride has to die," okay, Father, show me how
«اما غرورت باید بمیرد» – باشه پدر، راهش را نشانم بده
Tell me every deed that you done and what you do it for
«هر کاری که کردی و دلیلش را بگو»
I kept one hundred institutions paid
Okay, tell me more
«صد موسسه را حمایت مالی کردم» – خوبه، بیشتر بگو
I put one hundred hoods on one stage
Okay, tell me more
«صد محله (هود) را روی یک استیج جمع کردم» – خوبه، بیشتر بگو
I'm tryna push peace in L.A.
But you love war
«سعی دارم در لسآنجلس صلح برقرار کنم» – «اما تو عاشق جنگی»
No, I don't
Oh, yes, you do
Okay, then tell me the truth
«نه، نیستم» – «آری، هستی» – «پس حقیقت را بگو»
Every individual is only a version of you
«هر انسانی فقط نسخهای از توست»
How can they forgive when there's no forgiveness in your heart?
«چطور میتوانند ببخشند وقتی در قلبت بخششی نیست؟»
I could tell you where I'm going
«میتوانم بگویم کجا میروم»
I could tell you who you are
«میتوانم بگویم تو که هستی»
You fell out of Heaven 'cause you was anxious
«از بهشت افتادی چون بیتاب بودی»
Didn't like authority, only searched to be heinous
«حکمرانی را دوست نداشتی، فقط در پی شرارت بودی»
Isaiah fourteen was the only thing that was prevalent
«اشعیا فصل چهارده تنها چیزی بود که برایت مهم بود»
My greatest music director was you
«بزرگترین کارگردان موسیقیام تو بودی»
It was colors, it was pinks, it was reds, it was blues
«رنگ بود، صورتی بود، قرمز بود، آبی بود»
It was harmony and motion
«هارمونی و حرکت بود»
I sent you down to earth 'cause you was broken
«تو را به زمین فرستادم چون شکسته بودی»
Rehabilitation, not psychosis
«بازپروری بود، نه روانپریشی»
But now we here now
«اما حالا اینجاییم»
Centuries you manipulated man with music
«قرنها انسان را با موسیقی فریب دادی»
Embodied you as superstars to see how you moving
«در قالب سوپراستارها تجسم یافتی تا ببینم چطور عمل میکنی»
You came a long way from garnishing evilish views
«خیلی راه آمدهای از ترویج دیدگاههای شیطانی»
And all I ever wanted from you was love and approval
«و تنها چیزی که همیشه از تو خواستم عشق و تأیید بود»
I learned a lot, no more putting these people in fear
«خیلی چیزها یاد گرفتم، دیگر نمیخواهم مردم را بترسانم»
The more that word is diminished, the more it's not real
«هرچه کلام (خدا) کمرنگتر شود، واقعیتر نیست»
The more light that I can capture, the more I can feel
«هرچه نور بیشتری جذب کنم، بیشتر حس میکنم»
I'm using words for inspiration as an idea
«از کلمات برای الهام بخشیدن به عنوان یک ایده استفاده میکنم»
So can you promise that you won't take your gifts for granted?
«پس قول میدهی استعدادهایت را بیارزش نکنی؟»
I promise that I'll use my gifts to bring understanding
«قول میدهم از استعدادهایم برای ایجاد درک متقابل استفاده کنم»
For every man, woman and child, how much can you vow?
«برای هر زن و مرد و کودکی، چقدر میتوانی سوگند بخوری؟»
I vow my life just to live one in harmony now
«سوگند یاد میکنم زندگیام را وقف زندگی در آرامش کنم»
You crushed a lot of people keeping their thoughts in captivity
«با به بند کشیدن افکار مردم، روح بسیاری را خرد کردی»
And I'm ashamed that I ever created that enemy
«و شرمندهام که چنین دشمنی را آفریدم»
Then let's rejoice where we at
«پس بیا در اینجا که هستیم شادی کنیم»
I rewrote the devil's story just to take our power back, 'carnated
«داستان شیطان را بازنویسی کردم تا قدرتمان را پس بگیریم... تولد دوباره»