Brand New Dance
The Death of Slim Shady (Coup De Grâce)
By Eminem (Slim Shady)
مترجم و نویسنده: حامد نادری
آهنگ "یک مدل رقص جدید" در سال 2004 و برای البوم encore رکورد، ولی به دلایلی که در ادامه می فهمید تو همین البوم آخر امینم منتشر شد. ترجمه آهنگ habits از همین آلبوم رو هم همزمان گذاشتم. میتونید بخونید. لینکش:https://www.tarafdari.com/node/2496381
Get up
Everybody on the dance floor, come on
That means you too, Chris
یالا
همه بیان وسط واسه رقص، بیاین
(اشاره به آهنگ Just Lose It)
با تو هم هستم کریس
(کریستوفر ریو، بازیگر بدبخت سوپرمن بود که از اسب افتاد و فلج شد. واسه همین صدای شیهه اسب میاد. این بیچاره از زمان MMLP سوژه ام شده و تو این آلبوم هم زیاد اسمش رو می شونید و در عمده خطوط داره مسخره میشه)
Well, it's Friday night, no date for the prom
خب، جمعه شبه، هیچ قراری برای پرام نداری
(Prom یه جشن رقص مدرسهایه که معمولا توی دبیرستانهای آمریکایی برگزار میشه. کسی که قراری برای این جشن نداره، معمولا احساس تنهایی یا ناراحتی میکنه)
Just got caught jackin' off by your mom
همین الان مادرت دید که داری جل* میزنی
Suspended from school for settin' off the alarm
به خاطر به صدا درآوردن زنگ خطر از مدرسه تعلیق شدی
Kim Jong keep screamin' he gon' drop the bomb
کیم جونگ (اون) مدام تهدید میکنه که بمب میندازه
(تو آهنگ Guilty Conscience 2 از همین آلبوم بین امینم و اسلیم که دارن بحث میکنن، گفته میشه:"و من میدونم که تو اون آهنگ کریس ریو (همین آهنگ) رو از رکورد Encore تو 2004 برداشتی، چون اون (کریس ریو) مرد، اینکارو از عمد کرد تا آهنگمون رو خراب کنه (نزاره منتشر شه)" جالبه بدونید کریس ریو همون سال 2004 مرد. این یعنی اسم کیم جونگ اون به صورت دیجیتالی اضافه شده، در اون زمان چون آمریکا در جنگ با عراق بود، به اختمال خیلی زیاد ام اسم صدام رو گفته بود، که اینجوری با Prom و mom و bomb هم قافیه میشه)
But anyway, every day is the same old shiddit
ولی به هر حال، هر روز همون آش و همون کاسه است
Room lookin' like a tornado hit it
اتاقت شبیه اینه که یه گردباد زده باشه بهش (خیلی شلخته است)
Try to explain, your parents, they don't get it
سعی میکنی توضیح بدی، ولی والدینت نمیفهمن
Time to hit you with a funky dope rhythm
وقتش رسیده که یه ریتم خفن و پرانرژی بهت بدم
Let it roll, if you ready, we gon' start the show
بذار پخش بشه، اگه آمادهای، ما میخوایم نمایش رو شروع کنیم
Everybody in the world, all across the globe
همه توی دنیا، توی کل کره زمین
You can feel it in your head down to your toes
میتونی از سرت تا نوک انگشتات حسش کنی
Dance until you're wheelchair bound, here we go
برقص تا وقتی که مجبور شی روی ویلچر بشینی، بزن بریم
(تیکه به کریستوفر ریو. البته خیلی خفیف انجام شد چون این معنی رو هم میده که انقدر قر بده که دیگه نتونی رو پاهات وایستی)
Yeah, horseback, little do-si-do
آره، سوارکاری، یه کم دور خودت بچرخ
Little bit of soul mixed with some rodeo
یه کم سول (نوعی موسیقی) مخلوط با رودیو (مسابقات سوارکاری)
Everybody in the world's gonna laugh to this
همه توی دنیا به این میخندن
Shit, I'll probably end up crippled after this, come on
لعنتی، شاید بعد از این از پا بیفتم، بزن بریم
(اینجا "از پا بیافتم" یجور ابراز ترس از انتقادات مردم هم هست)
Clap your hands and stomp your feet
Everybody join together
Can you feel the funky beat?
Everywhere you see people laughing and
Dancing in the street
On the count of three, everybody do
The Christopher Reeves
One, two, three, follow me
دست بزن و پا بکوب
همه با هم بیایید
میتونی ریتم فانکی رو حس کنی؟
همه جا میبینی که مردم میخندن
و توی خیابون میرقصن
یک، دو، سه، همه انجام بدید
Superman, Batman, Spider-Man
سوپرمن، بتمن، اسپایدرمن
Slipped, fell, landed in a garbage can
لیز خورد، افتاد، توی سطل زباله فرود اومد
Shit, hell, damn it, I can hardly stand
لعنتی، به سختی میتونم بایستم
But I get it crackin' like no one in the party can
اما من جشن رو به راه میاندازم جوری که هیچکس نمیتونه
Give me a beat, I'll show you all a brand new dance
یک بیت بده، بهتون یک رقص جدید نشون میدم
All I need is a stretcher and an ambulance
فقط به یک برانکارد و آمبولانس نیاز دارم
Now stand back, kids, don't try this at home
حالا بچهها، عقب بایستید، این رو خونه امتحان نکنید
Chi-boom, kick-boom, ooh, ah-oh
(چی بگم والا)
It's a brand new craze and it's sweepin' the nation
این یه جنون جدید هست که ملت رو گرفته
Anything else is a cheap imitation
هر چیز دیگهای یه تقلید بی ارزشه
Just make sure that you videotape it
فقط مطمئن بشید که ازش فیلم بگیرید
You can only do it once 'fore the people go apeshit
میتونید فقط یکبار این کار رو انجام بدید قبل از اینکه مردم دیوونه بشن
(این رقص فقط یکبار انجام میشه چون بعدش فلج میشید)
It's a crowd favorite, a party pleaser
این حرکت محبوب جمعیت و خوشایند مهمانی هست
It's better than shake of a grand mal seizure
از لرزش یک تشنج بزرگ بهتره
(تشنج بزرگ موجیه که باعث فلج شدن بخشی از بدن میشه)
So next time that you see grandma, tease her
پس دفعه بعد که مادربزرگتون رو دیدید، اذیتش کنید
And roll up with a fresh set of wheels all greased up
و با یک دست چرخ جدید و روغنکاری شده بیایید
(با اصطلاح میگه برای رابطه جنسی با مادربزرگتون آماده باشین، که یه وقت اون وسط فلج نشید)
Clap your hands and stomp your feet
Everybody join together
Can you feel the funky beat?
Everywhere you see people laughing and
Dancing in the street
On the count of three, everybody do
The Christopher Reeves
One, two, three, follow me
دست بزن و پا بکوب
همه با هم بیایید
میتونی ریتم فانکی رو حس کنی؟
همه جا میبینی که مردم میخندن
و توی خیابون میرقصن
یک، دو، سه، همه انجام بدید
If your arms, legs, feet, and your hands are numb
You've fallen and you can't get up
It's a brand new dance, this is my Chris anthem, I'm
Givin' Chris Reeves his chrysanthemums
اگه بازوها، پاها، و دست هاتون بی حسه
افتادین و نمیتونین بلند بشید
این یه مدل رقص جدیده، این سرود کریس منه
(سرود کریس با سرود کرسمس شباهت ایجاد میکنه)
برای کریس ریوز گل های داوودی فرستادم
(گل های داوودی بیشتر برای مراسم خاکسپاری کاربرد دارن)
I'ma have everybody jumpin' to this
من همه رو به این حرکت وادار میکنم
Caitlyn Jenner in the front row pumpin' her fists
کیتلین جنر در ردیف جلو مشتهاش رو تکون میده
(ورزشکار تغییر جنسیت داده. این هم ظاهراً به شکل دیجیتالی اضافه شده)
With a simple little twist and a flick of the wrist
با یه چرخش کوچیک و یه حرکت مچ دست
A little snap of the neck and a slip of the disc
یه تکون کوچیک گردن و یه لغزش دیسک کمر
You just pull up a chair and grab a seat
فقط یه صندلی جولوتون بکشید و بشینید
And clap your hands and stomp your feet
دست بزنید و پا بکوبید
Or stomp your hands and clap your feet
یا دست بکوبید و پا بزنید
Flop around 'til you lookin' like a slab of meat
اینقدر تکون بخورید تا شبیه یه تیکه گوشت بشید
(همچنان تمسخر ریوز)
You put your left foot back, your right in front
پای چپ رو عقب بذارید، پای راست رو جلو
Tip your head back, let it touch your butt
سر رو به عقب ببرید، بذارید به باسنتون بخوره
'Til you feel a lil' pop, like what the fuck?
تا احساس عجیبی بهتون دست بده، مثل "لعنتی چیشد؟"
(داره افتادن کریس ریو رو توصیف میکنه)
Motherfuck, fuck a duck, what the fuck? I'm stuck
لعنتی، یه اردک لعنتی، چیشد یهو؟ گیر کردم
So, party people, are you with me? What's the deal?
خب، مردم حاضر در جشن، با من هستید؟ چطوره؟
If you real, grab your chair up by the wheel
اگه موافق باشید، صندلیتون رو بگیرید
(صندلی رو بگیرید علاوه بر معنای لغویش معنای اماده بشید هم میده)
If you wanna feel just like the Man of Steel
اگه میخواید مثل مرد فولادی بشید
(مرد فولادی لقب سوپرمن)
Windmillin' on a million banana peels, come on
مثل یه آسیاب بادی روی میلیونها پوست موز، بیاید
(توی کارتون ها شخصیت ها وقتی پاشون میره روی پوست موز، یجوری دست و پا میزنن که طبق اصطلاح انگلیسی زبان ها مثل آسیاب بادی میشن. میگه کریستوفر ریو هم انگار پاش رفت رو یک میلیون پوست موز و مثل آسیاب بادی شد)
Clap your hands and stomp your feet
Everybody join together
Can you feel the funky beat?
Everywhere you see people laughing and
Dancing in the street
On the count of three, everybody do
The Christopher Reeves
One, two, three, follow me
دست بزن و پا بکوب
همه با هم بیایید
میتونی ریتم فانکی رو حس کنی؟
همه جا میبینی که مردم میخندن
و توی خیابون میرقصن
یک، دو، سه، همه انجام بدید
Woo
Good morning, Eminem
Or Marshall, as others have informed me
Christopher Reeves here
You had better not talk behind my back
Or I will kick your ass the minute I'm out of this chair
Watch yourself, Marshall
I'm watching you
Ah! Holy shit
واو
صبح بخیر امینم
یا مارشال، همونطور که بقیه بهم گفتن
من کریستوفر ریوز هستم
(چون فلجه از حنجره الکتریکی استفاده میکنه)
بهتره پشت سرم حرف نزنی
وگرنه به محض اینکه از این صندلی بلند شم، کو*ت میزارم
مواظب خودت باش، مارشال
من حواسم بهت هست
آه! لعنتی!
پایان.