بخاطر علاقه ای که به مسافرت و سفرنامه نویسی دارم ، خیلی زود با نوشته های این نویسنده مجله موفقیت ارتباط برقرار کردم. وقتی هم فهمیدم مثل خودم در مسیر تدریس زبان انگلیسی قرار گرفته و در حال دریافت یکی از معتبرترین مدارک تدریس زبان انگلیسی هست، جدی تر و مشتاق تر شدم تا روایت های روزمره ی سپیده مهرجویا از زندگی در استرالیا رو دنبال کنم. بعد از مدتی دیگه مطمئن شده بودم که گپ و گفت با این نویسنده مجله موفقیت ، پر از حرفای شنیدنی و جالب خواهد بود. بنابراین بدون فوت وقت برای انجام مصاحبه اقدام کردم. حالا شما می تونید در سایت زبانیــا ، گفت و گوی خواندنی علیرضا بهرامی و سپیده مهرجویا، نویسنده مجله موفقیت رو مطالعه کیند. خانم مهرجویا اگر قرار باشه فقط در سه جمله خودتون رو معرفی کنید ، اون سه جمله شامل چه اطلاعاتی هستند ؟ سی و دوساله، مهاجر نسل سوم و به ­دنبال تغییرات اساسی در زندگی شخصی و حرفه­ای هستم. کدوم یک از این دو عنوان رو بیشتر دوست دارید ؟ سپیده مهرجویا ؛ مترجم سپیده مهرجویا ؛ مدرس زبان انگلیسی اگر بخواهم صادقانه پاسخ بدهم، باید بگویم سپیده مهرجویای مترجم را بیشتر دوست دارم. نه از این رو که خود را مترجم سرشناس یا جریان­ سازی بدونم، خیر بلکه عشقم به این حرفه از جنس دیگری ست. سپیده مهرجویای مدرس همچنان با این عنوان در چالش و در حال کسب تجربات جدید و جالبی ست. زبانیــا : طبیعتاً عنوان نویسنده مجله موفقیت هم امکان حضور در بین دو گزینه ی بالا رو دارا بود که صرفاً بخاطر ارزیابی دو موضوع ترجمه و ندریس ، حذف شد کدوم یک از کتاب هایی که ترجمه کردید رو بیشتر دوست دارید ؟ عمده کتاب­هایی که در ایران ترجمه کردم در باب نخبگان معماری دنیا بود و هر یک به ­تنهایی ویژگی ­ها و سختی ­های خودش را داشت. در این میان اما کتاب آنتونی گائودی و معماران اتریشی را که جنگ جهانی دوم آن­ها را مهاجرنشین کرد، در ذهن به یادگار امانت گذاشته­ ام. خانم مهرجویا مخاطبین سایت زبانیــا معمولاً این سوال رو مطرح می کنن که چطور می تونیم خیلی سریع توی چند ماه به زبان انگلیسی مسلط بشیم ؟ دوست داریم پاسخ نویسنده مجله موفقیت رو هم در این مورد بدونیم ؟ ضمن آرزوی موفقیت برای تمامی کاربران زبانیــا، باید به این نکته اشاره کنم که یادگیری زبان خارجی در کوتاه­مدت چندان پایه­ای به­نظر نمی­رسد و عزیزان باید این نکته را به­خاطر داشته باشند که شیوه­های عرضه­شده برای حافظه کوتاه­مدت زبان­آموز طراحی شده است و به افرادی توصیه می­شود که سفر خارجی خارج از برنامه در پیش دارند یا ضرورت ایجاب می­کند. آن دسته از افرادی که وقت بیشتری برای یادگیری دارند، به­تدریج و پیوسته، ترجیحا روزانه یا چهار روز در هفته را به یادگیری اختصاص دهند. توجه داشته باشید، تسلط بر هر چهار مهارت ضروری است و افراد بسته به اولویت روی یک یا دو مهارت تمرکز می­کنند. با تسلط نسبی بر یک یا دو مهارت، خود به­ خود ذهن برای تسلط بیشتر در زمینه­ های دیگر فعال می­شود. فضای تدریس در استرالیا چطوره ؟ وجود زبان آموزانی از ملیت های مختلف ، کار رو سخت می کنه یا آسون ؟ فضای آموزش در موسسه­ های سیدنی کاملا متفاوت از ایران است. باید این نکته را در نظر گرفت، با توجه به مهاجرپذیر بودن استرالیا، فضای یادگیری و انگیزه بسیار متفاوت است و چه بسا به­نظر من انگیزه دانشجویان ایرانی داخل کشور، بیشتر و پایه آموزشی این عزیزان قوی­تر از مهاجران است. زبان­اموزان عمدتا آسیایی­زبان و مهاجران اقتصادی هستند و قطعا حضور دانشجویان با پیش­زمینه­های فرهنگی مختلف، کار آموزش و مدیریت کلاس را کمی دشوار می­کند. ممکن است راجع به هر موضوعی نتوان به­ راحتی صحبت کرد، چراکه باعث رنجش یا گاهی شرمندگی می­شود. اما از زاویه دیگر، از آنجا که زبان ­آموزان از کشورهای متفاوت تنها باید به زبان انگلیسی تکلم کنند، در نتیجه می­توانند زودتر مهارت شنیداری و گفتاری خود را تقویت کنند. شما چند ماه پیش یکی از معتبرترین مدارک بین المللی تدریس زبان انگلیسی به نام ” CELTA ” که توسط University of Cambridge ارائه میشه رو دریافت کردید. روش تدریس و رفتار سپیده مهرجویا بعد از دریافت این مدرک چه تفاوتی با قبل داشته ؟ بعد از دریافت مدرک به­جرات می­توانم بگویم با سپیده کاملا متفاوتی در نقش teacher مواجه شدم. شوخ­طبع­تر، صبورتر و باانگیزه­تر شدم و همیشه سعی کردم موقعیت دانشجو و پیش­زمینه آموزشی او را درک کنم. در تهیه مطالب آموزشی خلاقیت بیشتری به خرج می­دهم و شیوه ­های اموزشی سریع­تر و ساده ­تری را فراگرفتم. به­ خوبی دریافتم که نقشم تنها تدریس نیست و باید به­ سان دوست در کنار زبان ­اموزان ظاهر شوم. به­ راستی که تدریس و آموزش از آنچه بیش از این تصور می­کردم، مفهوم گسترده ­تری دارد. به نظر شما برنامه ریزی برای مطالعه ، چه تاثیری روی کیفیت یادگیری زبان انگلیسی داره ؟ و افرادی که در حال یاد گرفتن انگلیسی هستن ، چطور باید برای پیشرفتشون برنامه ریزی کنن ؟ زبان­ آموز با شناخت صادقانه از خود، باید با در نظر گرفتن واقعیات برای پیشرفت خود برنامه­ ریزی کند. بهتر است این برنامه ­ریزی کوتاه ­مدت و مانند آزمون و خطا باشد. قطعا آهستگی و پیوستگی تاثیر به­ سزاتری از برنامه ایده ­آل اما شتابزده خواهد داشت. برنامه­ ریزی مناسب زبان­ آموز را همچنان هدف­مند نگه می­دارد و همچون آینه، واقعیات وجودی فرد را به او نشان می­دهد. با توجه به اینکه به عنوان نویسنده مجله موفقیت مطالبی پیرامون مهاجرت ، در سفرنامه تون به چاپ رسوندید، برای اون دسته از هموطنانی که تصمیم دارن به استرالیا مهاجرت کنن ، چه توصیه هایی دارید ؟ عزیزانی که از طریق تخصص اقدام می­کنند و بر اساس تخصص یا رشته دانشگاهی ویزا دریافت می­کنند، بهتر است بیش از هر چیز دیگری، ارتقای زبان انگلیسی را در اولویت قرار دهند. افرادی هستند که تخصص و دانش خوبی کسب کرده­اند، اما متاسفانه به­دلیل ضعف در زبان انگلیسی نمی­توانند به ­راحتی جذب بازار کار شوند. حتما درباره بازارکار تحقیقات لازم را انجام دهند و با این آگاهی وارد کشور شوند که باید از صبر و حوصله، از پله اول شروع کنند. منبع این مصاحبه : http://zabania.ir/mehrjooya-interview