Who Knew

MMLP

By Eminem

مترجم و نویسنده: حامد نادری

**هشدار: متون این آهنگ حاوی خشونت کلامی و الفاظ رکیک می باشد. تمامی متون با رعایت امانت داری در ترجمه نوشته شده اند.**

آهنگ Who Knew یا "کی میدونست" در سال 2000 و در آلبوم MMLP منتشر شد. امینم در این آهنگ به کسانی که آهنگاش رو خشن و مروج خشونت میدونن پاسخ هایی میده. اون همچنین در اواخر آهنگ از تاثیر آثارش صحبت میکنه و اینکه هیچوقت نمیدونست قراره با شخصیت اسلیم شیدی انقدر روی جوانان تاثیر بذاره.

Corus:

(I never knew)

(I never knew) Mic check, one-two (I never knew) Who would've knew? (I never knew) Who would've known? (I never knew) Fuck would've thought? (I never knew) Motherfucker comes out (I never knew) Sells a couple of million records (I never knew) And these motherfuckers hit the ceiling

کوروس:

(من هیچوقت نمیدونستم)

(من هیچوقت نمیدونستم) بررسی یکروفون، یک-دو

(من هیچوقت نمیدونستم) کی میدونست؟

(من هیچوقت نمیدونستم) کی پیش بینی میکرد؟

(من هیچوقت نمیدونستم) کی فکرشو میکرد؟

(من هیچوقت نمیدونستم) کی حدس زده بود؟

(من هیچوقت نمیدونستم) که قراره چند میلیون نسخه (آلبوم) بفروشم؟

(من هیچوقت نمیدونستم) و انقدر مشهور و موفق بشم

I don't do black music, I don't do white music

من آهنگ های سیاه پوستی یا سفید پوستی نمیخونم

I make fight music for high school kids

من برای بچه دبیرستانیا آهنگ خشن میسازم

I put lives at risk when I drive like this

من زندگیارو با اینطور روندن به خطر میندازم

(یعنی با اینجوری رپ کردن رو جامعه اثر بدی میذارم)

I put wives at risk with a knife like this

من زنا رو با چنین چاقویی به خطر میندازم

Shit, you probably think I'm in your tape deck now

 لعنتی، حتماً الان فکر کردی من تو ضبطتم

(که بیاد بیرون و بکشتش)

I'm in the back seat of your truck with duct tape stretched out

من الان رو صندلی عقب ماشینت با یه نوار چسب نشستم

(که بیام خفت کنم)

Ducked the fuck way down, waitin' to straight jump out

سریع سر لعنتیم رو آوردم پایین (که منو نبینی)، منتظرم تا بلافصله بلند شم و بکشمت

Put it over your mouth, and grab you by the face — what now?

نوار چسبو گذاشتم روی دهنت، بعدشم بزور چنگ زدن صورتتو گرفتم – حالا میخوای چیکار کنی؟

Oh, you want me to watch my mouth

اوه، تو ازم میخوای مراقب دهنم باشم (که دیگه انقدر حرف خشن نزنم)

How? Take my fuckin' eyeballs out and turn them around?

چجوری؟ چشمای لعنتیمو از کاسه دربیاری و بچرخونی؟ (یعنی به این سادگیا از مواضعش بر نمیگرده)

Look, I'll burn your fuckin' house down, circle around

ببین، من خونه کوفتیتو میسوزونم، و بازم میام اون دور و برا

And hit the hydrant, so you can't put your burnin' furniture out

بعدش شیر آتش نشانی ور میری، اما بازم نمیتونی اسباب اثاثی سوختت رو نجات بدی I'm sorry, there must be a mix-up

ببخشید، (آهنگم) باید یه مشکلی داشته باشه،

You want me to fix up lyrics

و تو ازم میخوای که آهنگام رو درست کنم (دیگه فحش و خشونت تو آهنگام نباشه)

While our President gets his dick sucked?

اونم درحالی که رئیس جمهور ما داره ک*ر خودشو میمکه؟

Fuck that! Take drugs, rape sluts

ک*ر توش! مواد بزنین، به هرزه ها تجاوز کنین

Make fun of gay clubs, men who wear make-up

کلاب همنجس بازا و مردایی که آرایش میکنن رو مسخره کنین

(تنها توصیه درستش همینه)

Get aware, wake up, get a sense of humor

آگاه شین، بیدار شین، شل کنین، یکم حس شوخطبعی پیدا کنین

Quit tryin' to censor music

از تلاش برای سانسور موسیقی دست بردارین

This is for your kid's amusement

این برای سرگرمی بچه شماست!

But don't blame me when little Eric jumps off of the terrace

ولی وقتی اریک کوچولو از تراس پرید پایین منو سرزنش نکنین!

You shoulda been watchin' him, apparently you ain't parents

شما باید حواستون بهش میبود، خیرسرتون پدر و مادرش هستید!

I never knew I'd get him to hit this bitch I never knew I, knew I would get this big I never knew I, knew I'd affect this kid I never knew I'd get him to slit his wrist I never knew I'd get him to hit this bitch

کوروس:

 هیچوقت نمیدونستم که انقدر بزرگ و مشهور میشم

 هیچوقت نمیدونستم که قراره رو این بچه انقدر تاثیر بزارم

(منظورش از بچه جوانانی هست که مثل اون لباس میپوشیدن و فکر میکردن و...)

هیچوقت نمیدونستم که اونو تشویق می کنم مچ دستشو ببره

هیچوقت نمیدونستم که اونو تشویق می کنم به این هرزه ها تجاوز کنه

So who's bringin' the guns in this country?

پس کی تو این کشور اسلحه آورده؟

I couldn't sneak a plastic pellet gun

Through customs over in London

درحالی که من حتی نمیتونم این تفنگ پلاستیکی رو از گمرک لندن رد کنم

(منظورش اینه که چجوری انقدر اسلحه تو آمریکا حمل میشه وقتی نمیشه یه تفنگ بادی رو به لندن برد. جدا از اینها یه جور جوک هم هست، اصلاً واسه چی امینم باید با خودش یه تفنگ بادی به لندن ببره؟)

And last week I seen this Schwarzenegger movie

و من هفته پیش این فیلم آرنولد شوارتزنگر رو دیدم

Where he's shootin' all sorts of these motherfuckers with an Uzi

جایی که اون با یه یوزی به هرجور مادرج*ده ای شلیک میکنه

I see these three little kids up in the front row

و من سه بچه کوچولو رو ردیف اول (سینما) دیدم

Screaming, "Go!" with their seventeen-year-old uncle

با دایی هفده ساله شون نشسته بودن و فریاد میزدن "برو"

I'm like, guidance?!

من پیش خودم گفتم، تربیت و راهنمایی؟

Ain't they got the same moms and dads

اونا همون پدر و مادر رو ندارن؟

(در این چند خط امینم به خیلی از اتهاماتی که مبنی برای ترویج خشونت بین جوانان و کودکان میشه پاسخ داد و میگه چرا اینجور فیلمای خشن ساخته میشن و فقط آهنگای من خار دارن؟ در خط یکی مونده به آخر منظورش این بود که پیش خودش گفت اون بچه ها چجور تربیت و راهنمایی از طرف والدین دارن)

Who got mad when I asked if they liked violence?

کی عصبی شد وقتی من ازشون پرسیدم خشونت دوست دارن یا نه؟

(اشاره به آهنگ my name is که ترجمه اش در کانالم در همین سایت هست میتونید برید بخونید)

And told me that my tape taught 'em to swear?

و گفت که آهنگ من بهشون فحش یاد داده؟

(خطابش به والدینه)

What about the make-up

درباره آرایش چی؟

You allow your twelve-year-old daughter to wear?

پس چرا اجازه میدین دختر دوازده سالتون آرایش غلیظ کنه؟

So tell me that your son doesn't know any cuss words

پس به من میگی که پسرت هیچ فحشی بلد نیست،

When his bus driver's screamin' at him, fuckin' him up worse

حتی وقتی راننده اوتوبوس مدرسه اش سرش داد میزنه و اعصابشو ت*می میکنه:

(Go sit the fuck down, you little fucking prick!)

"برو ک*نت پاره تو بزار اونجا، حرومزاده کوچولو!"

And "fuck" was the first word I ever learned

و "Fuck" اولین کلمه ای بود که یاد گرفت

Up in the third grade, flippin' the gym teacher the bird

کلاس سوم که بودم انگشت وسطم رو به معلم ورزشم نشون دادم

So read up 'bout how I used to get beat up

پس حالا درباره چگونگی تنبیه شدنم بشنوین:

Peed on, be on free lunch

مدفوعش ناهار رایگان من بود

And changed school every three months

و هر سه ماه یکبار مدرسه ام رو عوض میکردم

My life's like kind of what my wife's like

زندگی من شبیه چیزیه که زنم داره

Fucked up after I beat her fuckin' ass every night

بعد اینکه هرشب بهش در ک*نی میزدم

So how much easier would life be

If nineteen million motherfuckers grew to be just like me?

پس چقدر زندگی آسونتر میشد، اگه نوزده میلیون مادرخ*اب مثل من میشدن؟

(احتمالاً آلبوم MMLP و SSLP نوزده میلیون نسخه فروختن)

I never knew I'd get him to hit this bitch I never knew I, knew I would get this big I never knew I, knew I'd affect this kid I never knew I'd get him to slit his wrist I never knew I'd get him to hit this bitch

کوروس:

 هیچوقت نمیدونستم که انقدر بزرگ و مشهور میشم

 هیچوقت نمیدونستم که قراره رو این بچه انقدر تاثیر بزارم

(منظورش از بچه جوانانی هست که مثل اون لباس میپوشیدن و فکر میکردن و...)

هیچوقت نمیدونستم که اونو تشویق می کنم مچ دستشو ببره

هیچوقت نمیدونستم که اونو تشویق می کنم به این هرزه ها تجاوز کنه

I never knew I, knew I'd have a new house or a new car

هیچوقت نمیدونستم گه یه خونه یا ماشین جدید خواهم داشت

A couple years ago I was more poorer than you are

چند سال پیش من از تو بدبخت تر بودم

I don't got that bad of a mouth, do I?

اونقدرها هم بد دهن نیستم، نه؟

Fuck! Shit! Ass! Bitch! Cunt! Shooby-de-doo-wop! (Oops)

گ*ییدن! گ*ه! ک*ن! ج*ده! ک*! "اوووپس!"

(امینم در این دو خط مثلاً صدای تبل درمیاره)

a Christopher Reeves

یه کریستوفر ریو

(منظورش بازیگر سوپرمنه، امینم یک شوخی خیلی باحال با ایشون در آهنگ im back کرده بود)

Sonny Bono, skis, horses and hittin' some trees

سانی بونو، چوب اسکی، اسب و زدن چند تا درخت

(سانی بونو بازیگر و سیاستمدار بود)

How many retards'll listen to me

چند تا عقب مونده به آهنگای من گوش میدن،

And run up in the school shootin' when they're pissed at a tea-

-cher? Her? Him? Is it you? Is it them?

و وقتی از یه معلم عصبی میشن میرن تو مدرسه تیراندازی میکنن؟ اون(مونث)؟ اون(مذکر)؟ تو؟ اونا؟

(امینم میگه آخه مگه کی بخاطر آهنگای من تو مدرسه تیراندازی کرده که شما نگران دومیشین؟)

"Wasn't me, Slim Shady said to do it again!"

"من نبودم، اسلیم شیدی گفت دوباره اینکارو انجام بده!"

Damn, how much damage can you do with a pen?

لعنتی، چجوری میتونی با یه خودکار انقدر جنجال بپا کنی؟

(اینو خطاب به خودش گفت)

Man, I'm just as fucked up as you would've been

مرد، منم به همون اندازه که تو داغونی داغونم

If you would've been in my shoes, who would've thought

اگه تو جای من بودی، کی فکرشو میکرد...

Slim Shady would be somethin' that you would've bought?

که اسلیم شیدی چیزی باشه که تو میخری؟

That would've made you get a gun and shoot at a cop

اون باعث میشد تو یه اسلحه بگیری و به پلیس شلیک کنی

I just said it, I ain't know if you'd do it or not

من فقط حرفشو زدم، نمیدونم که میخوای واقعاً اینکارو کنی یانه

(امینم در این خطوط از قدرت و تاثیر اهنگاش روی طرفداراش گفت)

I never knew I'd get him to hit this bitch I never knew I, knew I would get this big I never knew I, knew I'd affect this kid I never knew I'd get him to slit his wrist I never knew I'd get him to hit this bitch

کوروس:

 هیچوقت نمیدونستم که انقدر بزرگ و مشهور میشم

 هیچوقت نمیدونستم که قراره رو این بچه انقدر تاثیر بزارم

(منظورش از بچه جوانانی هست که مثل اون لباس میپوشیدن و فکر میکردن و...)

هیچوقت نمیدونستم که اونو تشویق می کنم مچ دستشو ببره

هیچوقت نمیدونستم که اونو تشویق می کنم به این هرزه ها تجاوز کنه

How the fuck was I supposed to know?

از کدوم گوری باید میدونستم؟

پایان.