Trapped under the surface of your words
زیر سطح حرفهات گیر افتادم
There is a new intention
یه نیت تازه اون زیر پنهونه
New whispers that once could not be heard
زمزمههایی جدید که قبلاً شنیده نمیشدن
Catching your intention
اون نیت پنهانتو میفهمم
Wait, talking with razors on your tongue
صبر کن، داری با زبونی حرف میزنی که تیغتیغه
Just to provoke my combat
فقط برای اینکه منو به جنگیدن تحریک کنی!
New weapons to snap those final strings
سلاحهای جدید برای بریدن آخرین رشتهها(ی عقلم)
Just to watch me fall back
فقط برای اینکه ببینی چطور میخورم زمین
Do you like that? (Do you like that? No)
اینطوری خوشت میاد؟ (واقعاً خوشت میاد؟ نه؟)
Do you like that?
واقعاً لذت میبری؟
Push down into membranes and layers
فرو میری توی لایهها، توی بافتها
Creating a slow dissection
و داری تکهتکهم میکنی، آرومآروم
I stumble into your tar trap
پامو میذارم توی تلهی قیرگونهات
An addition to your collection
یه تیکهی دیگه برای کلکسیونت
Do you like that? (Do you like that? No)
از اینم خوشت میاد؟ (واقعاً خوشت میاد؟ نه؟)
Do you like that?
اینطوری دوست داری؟
Do you like that?
خوشت میاد؟
Do you like that?
دوستش داری؟!
Fall into your eyes like a grave (all that is inside, all your anger)
تو چشمات سقوط میکنم، مثل افتادن توی یه قبر (همهی اون چیزی که توته، تموم خشمت)
«این یه رفرنس به آهنگ graves هست که از پروژه های قدیمی خواننده بند، وسل، هست، در آینده اپلودش میکنم »
Bury me into the sound of your name (all your disgust, all your resentment)
منو تو صدای اسم خودت دفن کن (تموم نفرتت، همهی دلزدگیت)
Fall into your eyes like a grave (all your differences, all your pain)
میافتم تو چشمات، مثل رفتن تو گور (تمام تفاوتهات، تمام دردت)
Bury me to the sound of your name (all your pain)
منو دفن کن با صدای اسم خودت (با تموم دردت)
All your pain (fall into your eyes like a grave)
تمام دردت... (میافتم تو چشمای تو، مثل یه قبر)
Oh, all your pain (bury me to the sound of your name)
آه، همهی دردت (منو دفن کن با صدای اسمت)
All your pain (fall into your eyes like
a grave)
همهی زخمهات (چشمهات مثل قبر منن)
All your pain
همهی دردت...