آهنگ ruin the friendship(دوستی رو بهم بزن) درباره یکی از دوستای دوره دبیرستان تیلوره که اون زمان بهش علاقه مند بوده ولی از ترس اینکه دوستیشون ممکنه بهم بخوره چیزی بهش نگفته و بعد از اینکه از مدرسه رفته، خبر فوت همون دوستش رو میشنوه و الان حتی بعد از ۲۰ سال هنوز به یادشه و پشیمونه که چرا بهش اعتراف نکرد:))
Glistening grass from September rain
چمنهای درخشان از باران سپتامبر
Grey overpass full of neon names
پل خاکستریای پر از نامهای نئون
You drive (mm-mm)
تو رانندگی میکنی
85 (mm-mm)
با سرعت ۸۵
Gallatin Road and the lakeside beach
جادهی گالاتین و ساحل کنار دریاچه
Watching the game from your brother's Jeep
بازی رو از جیپِ برادرت نگاه میکنی
Your smile (mm-mm)
لبخندت
Miles wide
به پهنای کیلومترهاست
And it was not
An invitation
و اون یک دعوت نبود
Should've kissed you anyway
با این حال باید میبوسیدمت
Should've kissed you anyway
باید هرطور شده میبوسیدمت
And it was not
Convenient, no
و راحت هم نبود، نه
But your girlfriend was away
اما دوستدخترت رفته بود
Should've kissed you anyway, hey
باید میبوسیدمت
Shiny wood floors underneath my feet
زمین چوبیِ براق زیر پاهای من
Disco ball makes everything look cheap
توپ دیسکو باعث میشه همهچیز ارزون به نظر بیاد
Have fun (mm-mm)
خوش بگذره
It's prom (mm-mm)
این مهمونی پایان ساله(فارغ التحصیلی)
Wilted corsage dangles from my wrist
از مچم گل های پژمرده آویزونه
Over his shoulder, I catch a glimpse
از روی شونهاش یه نگاه دزدکی میکنم
And see (mm-mm)
و میبینم
You lookin' at me
که تو داری نگاهم میکنی
And it was not
An invitation
و اون یه دعوت نبود
But as the 50 Cent song played (song played)
اما وقتی آهنگ 50 Cent(یه خواننده) پخش شد
Should've kissed you anyway (anyway)
باید میبوسیدمت، هرطور شده
And it was not (and it was not)
Convenient, no (convenient)
و راحت هم نبود
Would've been the best mistake
اما بهترین اشتباه دنیا میشد
Should've kissed you anyway, hey
باید میبوسیدمت
Don't make it awkward in second period
تو زنگ دوم سختش نکن
Might piss your ex off
ممکنه اعصابِ دوستدخترِ سابقتو خرد کنه
Lately, we've been good
اخیراً اوضاع بینمون خوب بوده
Staying friends is safe, doesn't mean you should
دوست موندن امنه، اما معنیش این نیست که باید همینجور بمونه(فقط درحد دوست بمونین)
Don't make it awkward in second period
Might piss your ex off
Lately, we've been good
Staying friends is safe, doesn't mean you should
When I left school, I lost track of you
وقتی از مدرسه رفتم، دیگه ازت خبری نداشتم
Abigail called me with the bad news
ابیگیل(بهترین دوست تیلور از زمان مدرسه) زنگ زد و خبرِ بد رو داد
Goodbye, and we'll never know why
خداحافظ، و هیچوقت نمیفهمیم چرا
It was not
An invitation
اون یک دعوت نبود
But I flew home anyway
اما بازم برگشتم خونه
With so much left to say
با کلی حرفِ ناگفته
It was not
Convenient, no
اون راحت نبود، نه
But I whispered at the grave
اما کنارِ قبرت زمزمه کردم
Should've kissed you anyway
باید میبوسیدمت، هرطور شده
Ooh, and it was not (it was not)
An invitation (invitation)
اون یک دعوت نبود
Should've kissed you anyway (anyway)
باید میبوسیدمت
Should've kissed you anyway, anyway (anyway)
باید میبوسیدمت، هرطور شده
And it was not
My advice is always ruin the friendship
و اون نبود،
ولی نصیحت من همیشه اینه که دوستی رو خراب کن
Better that than regret it for all time
بهتر از اینه که تا ابد پشیمون بمونی
Should've kissed you anyway
باید میبوسیدمت
And my advice is always answer the question
و نصیحتم همیشه اینه که به سؤال جواب بده
Better that than to ask it all your life
بهتر از اینه که تا آخر عمر از خودت بپرسی
Should've kissed you anyway
باید میبوسیدمت
Should've kissed you anyway
باید میبوسیدمت