آهنگ ruin the friendship(دوستی رو بهم بزن) درباره یکی از دوستای دوره دبیرستان تیلوره که اون زمان بهش علاقه مند بوده ولی از ترس اینکه دوستیشون ممکنه بهم بخوره چیزی بهش نگفته و بعد از این‌که از مدرسه رفته، خبر فوت همون دوستش رو میشنوه و الان حتی بعد از ۲۰ سال هنوز به یادشه و پشیمونه که چرا بهش اعتراف نکرد:))

 

Glistening grass from September rain

چمن‌های درخشان از باران سپتامبر

 

Grey overpass full of neon names

پل خاکستری‌ای پر از نام‌های نئون

 

You drive (mm-mm)

تو رانندگی می‌کنی 

 

85 (mm-mm)

با سرعت ۸۵ 

 

Gallatin Road and the lakeside beach

جاده‌ی گالاتین و ساحل کنار دریاچه

 

Watching the game from your brother's Jeep

بازی رو از جیپِ برادرت نگاه می‌کنی

 

Your smile (mm-mm)

لبخندت 

 

Miles wide

به پهنای کیلومترهاست

 

And it was not

An invitation

و اون یک دعوت نبود

 

Should've kissed you anyway

با این حال باید می‌بوسیدمت

 

Should've kissed you anyway

باید هرطور شده می‌بوسیدمت

 

And it was not

Convenient, no

و راحت هم نبود، نه

 

But your girlfriend was away

اما دوست‌دخترت رفته بود

 

Should've kissed you anyway, hey

باید می‌بوسیدمت

 

Shiny wood floors underneath my feet

زمین چوبیِ براق زیر پاهای من

 

Disco ball makes everything look cheap

توپ دیسکو باعث می‌شه همه‌چیز ارزون به نظر بیاد

 

Have fun (mm-mm)

خوش بگذره

 

It's prom (mm-mm)

این مهمونی پایان ساله(فارغ التحصیلی)

 

Wilted corsage dangles from my wrist

از مچم گل های پژمرده آویزونه

 

Over his shoulder, I catch a glimpse

از روی شونه‌اش یه نگاه دزدکی می‌کنم

 

And see (mm-mm)

و می‌بینم 

 

You lookin' at me

که تو داری نگاهم می‌کنی

 

And it was not

An invitation

و اون یه دعوت نبود

 

But as the 50 Cent song played (song played)

اما وقتی آهنگ 50 Cent(یه خواننده) پخش شد 

 

Should've kissed you anyway (anyway)

باید می‌بوسیدمت، هرطور شده

 

And it was not (and it was not)

Convenient, no (convenient)

و راحت هم نبود 

 

Would've been the best mistake

اما بهترین اشتباه دنیا می‌شد

 

Should've kissed you anyway, hey

باید می‌بوسیدمت

 

Don't make it awkward in second period

تو زنگ دوم سختش نکن

 

Might piss your ex off

ممکنه اعصابِ دوست‌دخترِ سابقتو خرد کنه

 

Lately, we've been good

اخیراً اوضاع بین‌مون خوب بوده

 

Staying friends is safe, doesn't mean you should

دوست موندن امنه، اما معنیش این نیست که باید همین‌جور بمونه(فقط درحد دوست بمونین)

 

Don't make it awkward in second period

 

Might piss your ex off

 

Lately, we've been good

 

Staying friends is safe, doesn't mean you should

 

When I left school, I lost track of you

وقتی از مدرسه رفتم، دیگه ازت خبری نداشتم

 

Abigail called me with the bad news

ابیگیل(بهترین دوست تیلور از زمان مدرسه) زنگ زد و خبرِ بد رو داد

 

Goodbye, and we'll never know why

خداحافظ، و هیچ‌وقت نمی‌فهمیم چرا

 

It was not

An invitation

اون یک دعوت نبود

 

But I flew home anyway

اما بازم برگشتم خونه

 

With so much left to say

با کلی حرفِ ناگفته

 

It was not

Convenient, no

اون راحت نبود، نه

 

But I whispered at the grave

اما کنارِ قبرت زمزمه کردم

 

Should've kissed you anyway

باید می‌بوسیدمت، هرطور شده

 

Ooh, and it was not (it was not)

An invitation (invitation)

اون یک دعوت نبود 

 

Should've kissed you anyway (anyway)

باید می‌بوسیدمت 

 

Should've kissed you anyway, anyway (anyway)

باید می‌بوسیدمت، هرطور شده 

 

And it was not

My advice is always ruin the friendship

و اون نبود،

ولی نصیحت من همیشه اینه که دوستی رو خراب کن

 

Better that than regret it for all time

بهتر از اینه که تا ابد پشیمون بمونی

 

Should've kissed you anyway

باید می‌بوسیدمت

 

And my advice is always answer the question

و نصیحتم همیشه اینه که به سؤال جواب بده

 

Better that than to ask it all your life

بهتر از اینه که تا آخر عمر از خودت بپرسی

 

Should've kissed you anyway

باید می‌بوسیدمت

 

Should've kissed you anyway

باید می‌بوسیدمت