این آهنگ درباره ی اینه که وقتی همه ترکتون کردن و تمام چیزی که داشتین از بین رفته ، چطوری یک شخصی تمام امکانات رو براتون با محبتش برآورده میکنه و تنهاتون نمیذاره و در بدترین و سخت ترین شرایط هم باهاتون هست.
این ترانه باز هم ترانه سرای بی نظیر تیلور روبه دنیا ثابت کرد و همچنین از بهترین آهنگ های آلبوم Reputation هم به حساب میاد
....
My castle crumbled overnight
قلعه ام یک شبه ویران شد (تمام چیز هایی که داشتم از بین رفت)
I brought a knife to a gunfight
در جنگ با تفنگ ، چاقو بردم (کم آوردم)
They took the crown, but it's alright
تاجم رو ازم گرفتن (جایگاه و مقامی که داشتم رو ازم گرفتن) اما اشکالی نداره
(عاشق این "اشکال نداره" ام. داره میگه به یک شخص غصه دار تبدیل شدم اما اوکیه و این غصه به زودی میره چون الان مثبت فکر می کنم و کسی که دوستش دارم و منو میفهمه پیشم هست)
All the liars are calling me one
تمام دروغگو ها منو دروغگو صدا میزنن
Nobody's heard from me for months
هیچکس تا ماه ها ازم چیزی نشنید (ازم خبر نداشت)
I'm doing better than I ever was, 'cause
نسب به قبل (آدم) بهتری شدم
(با تجربه تر شدم و چیز های زیادی یاد گرفتم)
My baby's fit like a daydream
معشوقه ی من مثل یک رویا می ماند
Walking with his head down
سر به زیر قدم میزند
I'm the one he's walking to
من تنها کسی هستم که به سمتش میاد
So call it what you want, yeah, call it what you want to
پس اسمش رو هرچی میخوای بزار ، آره ، اسمش رو هرچی میخوای بزار
(منظورش اینه که این رابطه من و زندگی منه. پس تو هرچی هم دربارش شایعه بسازی و چیز های بد و ناخوشایند بگی ، برام مهم نیست)
My baby's fly like a jet stream
معشوقه ی من مانند یک تند باد پرواز می کند
High above the whole scene
بالای تمام این ماجرا ها (به این ماجرا های بد توجه نمیکنه و فقط به من اهمیت میده)
Loves me like I'm brand new
یک جوری عاشقمه که انگار من یک برند جدیدم
So call it what you want, yeah, call it what you want to
پس اسمش رو هرچی میخوای بزار ، آره ، اسمش رو هرچی میخوای بزار
All my flowers grew back as thorns
تمام گل هام به صورت خار ها بهم برگشتن (همه چیز های خوبی که داشتم به ضررم تموم شد)
Windows boarded up after the storm
بعد از طوفان پنجره هارو محکم پوشوندم
(بعد این اتفاقات وحشتناک تصمیم گرفتم از خودم محافظت کنم)
He built a fire just to keep me warm
اون فقط به خاطر گرم نگه داشتن من آتیش ساخت (بین این همه سختی ، اون بهم عشق ورزید)
All the drama queens taking swings
تمام دراما کوئین ها به من ضربه زدن
(دراما کوئین یعنی اشخاصی که حاشیه سازن. و غیر اینکه خودشون حاشیه دارن سعی می کنن واسه بقیه هم حاشیه هایی بسازن که حقیقت نداره. پس اینجا تیلور داره میگه : "تمام اشخاص دروغگو و ریاکار بهم صدمه زدن")
All the jokers dressin' up as kings
تمام دلقکا یک جوری لباس پوشیدن که انگار پادشاهن
They fade to nothing when I look at him
وقتی بهش نگاه می کنم ، تمام اینا ناپدید میشن (اینا تو دیدش هیچی نیست. اون غیر از من به هیچی فکر نمیکنه)
And I know I make the same mistakes every time
و میدونم بعضی اوقات همون اشتباه ها رو تکرار میکنم (اشتباهاتی که گذشته مرتکب شدم)
Bridges burn, I never learn, at least I did one thing right
پل آتیش میگیره (با اشتباهاتم همه چی نابود میشه) ، من هرگز یاد نمیگیرم ، حداقل یک کار رو درست انجام دادم
(منظور از "یک کار رو درست انجام دادم" می تونه خیلی چیزا باشه. مثلا میتونه اینطوری باشه که من کار درستی کردم که این شخص رو به عنوان عشقم انتخاب کردم و یا کار درستی کردم که به این شخص مثل خودش عشق ورزیدم و....)
I did one thing right
یک کار رو درست انجام دادم
I'm laughing with my lover, making forts under covers
با عشقم می خندم ، (باهاش) زیر ملافه ها قلعه درست می کنم
Trust him like a brother, yeah, you know I did one thing right
بهش مثل برادرم اعتماد می کنم ، آره ، میدونی یک کار رو درست انجام دادم
Starry eyes sparkin' up my darkest night
چشم های درخشانش تاریک ترین شبام رو نورانی میکنه
My baby's fit like a daydream
معشوقه ی من مانند یک رویا می ماند
Walking with his head down
سر به زیر قدم میزند
I'm the one he's walking to
من تنها کسی هستم که به سمتش میاد
So call it what you want, yeah, call it what you want to
پس اسمش رو هرچی میخوای بزار ، آره ، اسمش رو هرچی میخوای بزار
My baby's fly like a jet stream
معشوقه ی من مانند یک تند باد پرواز می کند
High above the whole scence
بالای تمام این ماجرا
Loves me like I'm brand new
عاشقمه ، انگار من یک برند جدیدم
(Call it what you want, call it what you want, call it)
(اسمش رو هرچی میخوای بزار ، آره ، اسمش رو هرچی میخوای بزار)
So call it what you want, yeah, call it what you want to
پس اسمش رو هرچی میخوای بزار ، آره ، اسمش رو هرچی میخوای بزار
I want to wear his initial On a chain round my neck
می خوام یک گرنبند که حرف اول اسمش روش هست رو گردنم بندازم
, chain round my neck
گرنبند رو گردنم (بندازم)
Not because he owns me
نه به خاطر این که اون متعلق به منه
But 'cause he really knows me
اما چون اون من رو خیلی میشناسه
Which is more than they can say, I
این بیشتر از اون چیزیه که بقیه بتونن بگن (توصیفش کنن و واسه بقیه تعریفش کنن)
I recall late November, holdin' my breath
به یاد دارم آخر نوامبر ، نفسم رو حبس کردم
Slowly I said, "You don't need to save me
آروم گفتم: لازم نیست نجاتم بدی
But would you run away with me?
اما تمایل داری با من فرار کنی؟
Yes (would you run away?)
آره (جواب معشوقش بوده)
My baby's fit like a daydream
عشق من مانند یک رویا می ماند
Walking with his head down
سر به زیر قدم میزند
I'm the one he's walking to
من تنها کسی هستم که به سمتش میاد
(Call it what you want, call it what you want, call it)
(اسمش رو هرچی میخوای بزار ، اسمش رو هرچی میخوای بزار)
So call it what you want, yeah, call it what you want to
اسمش رو هرچی میخوای بزار ، آره ، اسمش رو هرچی میخوای بزار
My baby's fly like a jet stream
معشوقه ی من مانند یک تند باد پرواز می کند
High above the whole scene
بالای تمام این ماجرا ها
Loves me like I'm brand new
عاشقمه ، انگار من یک برند جدیدم
(Call it what you want, call it what you want, call it)
(اسمش رو هرچی میخوای بزار ، اسمش رو هرچی میخوای بزار ، بزار)
So call it what you want, yeah, call it what you want to
پس اسمش رو هرچی میخوای بزار، آره ، اسمش رو هرچی میخوای بزار
Call it what you want, yeah
اسمش رو هرچی میخوای بزار ، آره
Call it what you want To
اسمش رو هرچی میخوای بزار