چمن درخشان از باران سپتامبر
Glistening grass from September rain
پل روگذر خاکستری پر از نام های نئونی
Grey overpass full of neon names
شما رانندگی می کنید (mm-mm)
You drive (mm-mm)
85 (mm-mm)
85 (mm-mm)
جاده گالاتین و ساحل کنار دریاچه
Gallatin Road and the lakeside beach
تماشای بازی از جیپ برادرت
Watching the game from your brother's Jeep
لبخند شما (mm-mm)
Your smile (mm-mm)
مایل عرض
Miles wide
و اینطور نبود
And it was not
یک دعوت نامه
An invitation
به هر حال باید تو را می بوسید
Should've kissed you anyway
به هر حال باید تو را می بوسید
Should've kissed you anyway
و اینطور نبود
And it was not
یک دعوت نامه
An invitation
به هر حال باید تو را می بوسید
Should've kissed you anyway
به هر حال باید تو را می بوسید
Should've kissed you anyway
و اینطور نبود
And it was not
راحت، نه
Convenient, no
اما دوست دخترت دور بود
But your girlfriend was away
به هر حال باید می بوسیدمت، هی
Should've kissed you anyway, hey
کف چوبی براق زیر پایم
Shiny wood floors underneath my feet
توپ دیسکو همه چیز را ارزان جلوه می دهد
Disco ball makes everything look cheap
از آن لذت ببرید (mm-mm)
Have fun (mm-mm)
پروم است (mm-mm)
It's prom (mm-mm)
گلاب پژمرده از مچ دستم آویزان است
Wilted corsage dangles from my wrist
روی شانه اش، نگاهی اجمالی می بینم
Over his shoulder, I catch a glimpse
و ببینید (mm-mm)
And see (mm-mm)
تو به من نگاه می کنی
You lookin' at me
و اینطور نبود
And it was not
یک دعوت نامه
An invitation
اما همانطور که آهنگ 50 Cent پخش شد (آهنگ پخش شد)
But as the 50 Cent song played (song played)
به هر حال باید تو را می بوسیدم (به هر حال)
Should've kissed you anyway (anyway)
و نبود (و نبود)
And it was not (and it was not)
راحت، نه (مناسب)
Convenient, no (convenient)
بهترین اشتباه بود
Would've been the best mistake
به هر حال باید می بوسیدمت، هی
Should've kissed you anyway, hey
در دوره دوم آن را ناخوشایند نکنید
Don't make it awkward in second period
ممکن است سابق شما را عصبانی کند
Might piss your ex off
اخیراً ما خوب بوده ایم
Lately, we've been good
دوست ماندن ایمن است، به این معنی نیست که باید
Staying friends is safe, doesn't mean you should
در دوره دوم آن را ناخوشایند نکنید
Don't make it awkward in second period
ممکن است سابق شما را عصبانی کند
Might piss your ex off
اخیراً ما خوب بوده ایم
Lately, we've been good
دوست ماندن ایمن است، به این معنی نیست که باید
Staying friends is safe, doesn't mean you should
وقتی مدرسه را ترک کردم، رد تو را گم کردم
When I left school, I lost track of you
ابیگیل با خبر بدی با من تماس گرفت
Abigail called me with the bad news
خداحافظ، و ما هرگز نمی دانیم چرا
Goodbye, and we'll never know why
این نبود
It was not
یک دعوت نامه
An invitation
اما به هر حال من به خانه پرواز کردم
But I flew home anyway
با این همه حرف برای گفتن
With so much left to say
این نبود
It was not
راحت، نه
Convenient, no
اما سر قبر زمزمه کردم
But I whispered at the grave
به هر حال باید تو را می بوسید
Should've kissed you anyway
اوه، و این نبود (این نبود)
Ooh, and it was not (it was not)
یک دعوت نامه (دعوت نامه)
An invitation (invitation)
به هر حال باید تو را می بوسیدم (به هر حال)
Should've kissed you anyway (anyway)
به هر حال باید تو را می بوسیدم (به هر حال)
Should've kissed you anyway, anyway (anyway)
و اینطور نبود
And it was not
توصیه من همیشه خراب کردن دوستی است
My advice is always ruin the friendship
بهتر از اینه که همیشه پشیمون بشی
Better that than regret it for all time
به هر حال باید تو را می بوسید
Should've kissed you anyway
و توصیه من همیشه پاسخ به سوال است
And my advice is always answer the question
بهتر از این است که تمام زندگی خود را بخواهید
Better that than to ask it all your life
به هر حال باید تو را می بوسید
Should've kissed you anyway
به هر حال باید تو را می بوسید
Should've kissed you anyway